belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Categories:

Факты освеживать

Память освежить

((Почему эти вполне забавные воспоминания перевели так поздно, можно понять: о русских ничего положительного автор не говорит. А мнение "простого фр. сержанта", очень мало волновало русские редакции. Замечательно, что эта историческая оплошность исправлена, и на события 1812/13 можно глянуть с противной стороны.))
....................
Adrien Jean-Baptiste François Bourgogne: "Главная моя цель – освежить память об этой гигантской и трагической кампании..."
"На русский язык в полном объёме это произведение переводится впервые."
....................
"Перевод любых мемуаров – довольно сложная стилистическая проблема. Особенно, если их автор не профессиональный писатель, а обычный человек среднего класса и среднего уровня образования, именно таким был Адриен Бургонь."

Mémoires du sergent Bourgogne (1812-1813), publiés d'après le manuscrit original par Paul Cottin, Paris : Hachette, 1898. 2e éd.
Subscribe

  • Бзик

    Бзик ((Специально никогда не думал, но казалось, что слово это - изобретение относительно недавнее. А ему уже 100 лет в обед.)) .............. разг.…

  • Солоневич, Чернавина

    Солоневич, Чернавина, Набоков ((Наткнулся в Вике на прекрасную статью "Солоневич, Иван Лукьянович". Уж не labas ли руку приложил? До середины 1930,…

  • Сейчас их никто не помнит

    а в конце 80-х они нам сносили крышу Андрей Бухарин, обозреватель журнала «Rolling Stone»: « «Машнинбэнд» я совсем пропустил – скорее всего из-за…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment