belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Category:

Не знал, но забыл

Услышал на днях забавное выражение "patatas panaderas".
На русский это, вероятно, переводится типа "картофель запеченый в печке".

Мне сообщили, что вживую древний процесс не видели, то есть, в оригинале это было лет 100 назад.
Говорят, что раньше не все имели в доме-квартире печку-духовку. И хлебопекарни осуществляли этот сервис.
Так, видимо, и приходили со своим мешком: "Мне бы картошечки печеной, почем берете?"

Название сейчас сохранилось и вполне известно. Но запекают, естественно, на своей кухне.
Subscribe

  • начинает бродить кровь

    ((31 авг. 1941, между прочим, года. Для 15 летней девы самым интересным оказывается новая инфа о мальчиках. Записи удивляют обилием девичьей…

  • Отбузились

    Бузили. ((Словечко появилось, наверное, в 1920х. А вот когда стало выходить из употребления? В послевоенные годы?)) "11 января. Была у Тани. Бузили.…

  • Нахалка на палке

    "Ну, тут она стала меня по всякому обзывать. —как только не стыдно: хамка! Нахалка! — Нахалка на палке, а я на ногах! (автору слов 11 лет. А год…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • начинает бродить кровь

    ((31 авг. 1941, между прочим, года. Для 15 летней девы самым интересным оказывается новая инфа о мальчиках. Записи удивляют обилием девичьей…

  • Отбузились

    Бузили. ((Словечко появилось, наверное, в 1920х. А вот когда стало выходить из употребления? В послевоенные годы?)) "11 января. Была у Тани. Бузили.…

  • Нахалка на палке

    "Ну, тут она стала меня по всякому обзывать. —как только не стыдно: хамка! Нахалка! — Нахалка на палке, а я на ногах! (автору слов 11 лет. А год…