belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Category:

Patatas panaderas

Patatas panaderas

(утрачено в переводе?)

"Сегодня на обед приготовлю-ка я "patatas panaderas", - задумчиво сообщила соседка.

patatas это картошка, panadería / "и" под ударением/ это булочная и/или пекарня. Но как это переложить на русский?

Выяснилось, что в 1950-60 гг в Барселоне был такой сервис. В ту эпоху, не все хозяйки имели на кухне духовку. И, если надо было испечь что-то, несли в местную булочную.
Которая (надо думать, за пару грошей) могли в своей печке испечь нечто на заказ.
Subscribe

  • уголовное дело против Хрущёва

    «Хрущёва — на мясо!» ((Глянул Вику. "Новочеркасский расстрел")) ........... "К началу 1960-х годов в СССР сложилась непростая экономическая…

  • имя ей Далида

    Общаюсь с соседкой. Пенсионерка с 3 классами (неоконченными) с восторгом рассказывает о своем недавнем телефонном звонке внуку. (Умничка, только что…

  • Из старенького

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments