belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Category:

Patatas panaderas

Patatas panaderas

(утрачено в переводе?)

"Сегодня на обед приготовлю-ка я "patatas panaderas", - задумчиво сообщила соседка.

patatas это картошка, panadería / "и" под ударением/ это булочная и/или пекарня. Но как это переложить на русский?

Выяснилось, что в 1950-60 гг в Барселоне был такой сервис. В ту эпоху, не все хозяйки имели на кухне духовку. И, если надо было испечь что-то, несли в местную булочную.
Которая (надо думать, за пару грошей) могли в своей печке испечь нечто на заказ.
Subscribe

  • Модный пол

    Модный пол ((Стремление к упрощению это. У мальчегов что: ни месячных, ни проблем со внешностью и весом (хорошего человека должно быть много /с/),…

  • семь человек там живут

    стотысячный город ...семь человек там живут ((Странно, если речь именно о Попасной, то там почти 22 тыс. было в 13 году. Почему про 100 тыс. речь…

  • танцуют ихтамнеты

    Жил да был Вагнер "Инцидент Барнаул 17 may a las 6:05 · 8-летние мальчишки из славгородского "Кристалла" перед матчем заряжались под песню "Лето и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments