belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Поцалуи его окаянные…

(полное название «Пе́сня про царя́ Ива́на Васи́льевича, молодо́го опри́чника и удало́го купца́ Кала́шникова»)

((Как все (?) творческие люди, был Михаил Юрьевич человеком неприятным. Впрочем, по нашим понятиям, и умер совершенным дитем - в неразумные 26 лет. (Для сравнения, в свои 28, другой классик отправится на каторгу.)

"Песня" была написана за 4 года до смерти поэта.

По нашим, опять же, понятиям, шум подняла Алена Дмитриевна, не по делу.
Подумаешь, на улице "и ласкали ее (?), и цаловали ее".
Что за это сейчас светит? 15 суток и отстранение от профессии??

Отдельное удивление вызывает сексуальное предпочтение бесславного ублюдка (опричника). При наличии в Москве граде девиц юных, как собак нерезанных, запасть на рожавшую уже старуху...

Не исключено, что напрямую писать об изнасиловании было нельзя. Нравственность народную дОлжно блюсти.))

.........
" В IX томе его «Истории Государства Российского» имеется упоминание о чиновнике Мясоеде Вислом, который «имел прелестную жену: её взяли, обесчестили… а ему отрубили голову».
.............
И ласкал он меня, цаловал меня;
На щеках моих и теперь горят,
Живым пламенем разливаются
Поцалуи его окаянные…
А смотрели в калитку соседушки,
Смеючись, на нас пальцем показывали…
Как из рук его я рванулася
И домой стремглав бежать бросилась;
И остались в руках у разбойника
Мой узорный платок, твой подарочек,
И фата моя бухарская.
Опозорил он, осрамил меня,
Меня честную, непорочную, —
И что скажут злые соседушки,
И кому на глаза покажусь теперь?
......................
Царь приказал казнить Калашникова лютой позорной казнью: удалому купцу отрубают голову.

И казнили Степана Калашникова
Смертью лютою, позорною;
И головушка бесталанная
Во крови на плаху покатилася.
....................
"Зачастую поэму называют сокращённо «Песня о купце Калашникове», подчёркивая, что главным героем поэмы является именно купец.
.................
Subscribe

  • Фото как

    Фото как перевод Я такая открытая

  • Фото как перевод.

    Фото как перевод. Непереводимая игра слов.

  • Спасаем людей

    «Спасаем людей, а не банки. Не трогайте нас за яйца!» (Фото как перевод. Написаное подвешено у пожарных служб. Последнее слово может…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments