(ну пачему мы так говорим??)
"Corre que me cago" можно переложить как "Спешит так, что я (сейчас) обкакаюсь". В нежном варианте.
Причем, по контексту - "спешит" автор высказывания.
Услышано от дамы вполне почтенного возраста.
Но мое легкое недоумение: почему спешит нЕкто, а нужда возникает у повествовательницы? - сеньора имела сообщить, что всю жизнь слышала это выражение.
Но, даже повторяя, никогда не задумывалась.