belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Categories:

и в его пахи

под кресло и в его пахи

"И долго надобно будет сыпать пепел под кресло и в его пахи, чтобы сделалось оно пригодным для путешествий."

(Монтре, 28 марта 1962 г.Перевели с английского Вера Набокова и Геннадий Барабтарло)
Глянул "Дар".

"Занятно было бы представить себе режим, при котором «Дар» могли бы читать в России."
(В СССР впервые опубликован издательством Слово/Slovo в Москве в 1990 году.)
До этого издания автор не дотянул 13 лет.
......

((Перевод с английского слегка царапал.

Текст еще раз поразил своей плотностью. Чуть ли не каждую фразу приходилось перечитывать по 2-3 раза.
И вновь к ней возвращаться.
Интересно, какая СЕЙЧАС аудитория у Набокова?))
Subscribe

  • В здешних местах

    В здешних местах принято разговаривать громко, иногда разборчиво. Поэтому настойчивый совет мамы "никогда не подслушивай!" пришлось уже…

  • "Чего же боле"

    "Чего же боле" Поднимаюсь по мокрому склону, всю ночь поливал дождик. на призывный колокольчик буренушки. Пастораль приглашает к классике.…

  • Долги наши тяжкие.

    Долги наши тяжкие. Было не похоже, что сумка очень тяжелая. Но мне припомнились давние наставления: "Руки дамы всегда свободны". Я -…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • В здешних местах

    В здешних местах принято разговаривать громко, иногда разборчиво. Поэтому настойчивый совет мамы "никогда не подслушивай!" пришлось уже…

  • "Чего же боле"

    "Чего же боле" Поднимаюсь по мокрому склону, всю ночь поливал дождик. на призывный колокольчик буренушки. Пастораль приглашает к классике.…

  • Долги наши тяжкие.

    Долги наши тяжкие. Было не похоже, что сумка очень тяжелая. Но мне припомнились давние наставления: "Руки дамы всегда свободны". Я -…