belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Categories:

и в его пахи

под кресло и в его пахи

"И долго надобно будет сыпать пепел под кресло и в его пахи, чтобы сделалось оно пригодным для путешествий."

(Монтре, 28 марта 1962 г.Перевели с английского Вера Набокова и Геннадий Барабтарло)
Глянул "Дар".

"Занятно было бы представить себе режим, при котором «Дар» могли бы читать в России."
(В СССР впервые опубликован издательством Слово/Slovo в Москве в 1990 году.)
До этого издания автор не дотянул 13 лет.
......

((Перевод с английского слегка царапал.

Текст еще раз поразил своей плотностью. Чуть ли не каждую фразу приходилось перечитывать по 2-3 раза.
И вновь к ней возвращаться.
Интересно, какая СЕЙЧАС аудитория у Набокова?))
Subscribe

  • Собака во время пути,

    Собака во время пути, Наверно, могла подрасти. Как приятно, что не я один, как дурак, ломаю голову над странностями Кихота. Вот второй…

  • За крестом стоит

    "За крестом стоит сам дьявол". ГЛАВА VI «Раскрыли еще одну книгу, под заглавием Рыцарь Креста. - Ради такого…

  • Собрать все книги бы

    ГЛАВА VI О тщательнейшем и забавном осмотре, который священник и цирюльник произвели в книгохранилище хитроумного нашего идальго…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • Собака во время пути,

    Собака во время пути, Наверно, могла подрасти. Как приятно, что не я один, как дурак, ломаю голову над странностями Кихота. Вот второй…

  • За крестом стоит

    "За крестом стоит сам дьявол". ГЛАВА VI «Раскрыли еще одну книгу, под заглавием Рыцарь Креста. - Ради такого…

  • Собрать все книги бы

    ГЛАВА VI О тщательнейшем и забавном осмотре, который священник и цирюльник произвели в книгохранилище хитроумного нашего идальго…