"No soy dura contigo." (С тобой я не (такая) строгая.)
И вырвано из комментов:
"Мне ближе мысль, что дурак = твердый. Отсюда и слово твердолобый.))
https://antimantikora.livejournal.com/835851.html
...................
"Дурака" в испанском нет, а вот "duro/dura" наши люди могли позаимствовать.
Кроме "твердый", "крепкий" имеет значение "5 копеек":
"Duro, nombre informal de la moneda española de cinco pesetas."
Дуро - народное название для исп. монеты 5 песет.