October 27th, 2013

huma, huma...

Рига – далее везде.

Рига – далее везде.

(В поисках настоящего не прошедшего)

Каша бывает масляная, а зараза – заразительная. Засунув нос по тэгу «Хиршхорн» вот этого журнала http://shkripka.livejournal.com/289288.html убраться по-добру, по-здоровому трудно. Мысли спотыкаются и ходят по кругу заезженными лошадями.

Попробовал сравнить ощущения, получаемые от просматривания изображения и от прослушивания музыки. Как странно, похоже что воспринимается это двумя разными головами. Не удивительно, что в зале многие закрывают глаза, словно в любовном экстазе: зрение мешает, оно – лишнее.

Казалось бы, есть сходство в приготовлениях артистов:

Музыкант пиликает, стучит или тренькает часами, месяцами и годами; художник грузит апельсины бочками и дирижирует, когда не пьет, лохматой кисточкой.

Но вот картинки развешаны, непривычно трезвый художник мрачно озирает жующую публику, лениво разглядывающую плоды визуальных озарений.

Скрипач или пианист при демострации своего труда похожи более на актеров, на балет, забывший, что мистерия проводится прилюдно, что сотни ушей пытаются уловить, а мозги, если не спят – понять.

А что понять? Ну, хотя бы это: «Заезжий музыкант целуется с трубою..так просто, ни о чем"....

huma, huma...

Re: Приезжайте к нам на Колыму

Re: Приезжайте к нам на Колыму

Привезли меня в ЗУР - зону усиленного режима. В приемной избивали "бытовика" за то, что, когда его стригли, он попросил не трогать бороду. Пинали в живот сапогами, прыгали на нем, бросали с размаху на пол. Потом мне старший сержант говорит: "а тебе особого парикмахера приведем!" все вышли. Слышу лай собаки. Ну, думаю, п...Ц. Я эту овчарку помнил хорошо. Здоровая, как теленок, весит больше меня. Ее в СИЗО раньше пускали на усмирение бунтов, а в ЗУР перевели за то, что умела давить людей насмерть.

Она прыгнула сразу. А у меня носки и каблуки были металлическими пластинками подкованы, чтобы обувь не снашивалась.

(текст и много фотографий:

http://drs-radchenko.livejournal.com/13474.html )

huma, huma...

ГЛАВА V

ГЛАВА V,

в коей продолжается рассказ о злоключении нашего рыцаря

и вот в сильном волнении стал он кататься по земле и чуть слышно

произносить слова, будто бы некогда произнесенные раненым Рыцарем Леса:

    Где же ты, моя сеньора?

    Что не делишь скорбь со мной?

    Или ты о ней не знаешь,

    Или я тебе чужой?

По испански это звучит так:

¿Dónde estás, señora mía,

Que no te duele mi mal?

O no lo sabes, señora,

O eres falsa y desleal.

Не думаю, что мне удалось улучшить классический перевод.

Где же ты, моя сеньора?

Моя боль – не твоя рана?

Иль не знаешь ты, сеньора,

Или фальшь твоя коварна.