March 11th, 2016

huma, huma...

Дать или не дать

"Дать" или "сделать"?

Вчера обратили внимание, что "поцеловать" по-испански будет "dar besos",
дословно "дать поцелуи", а вот по-каталански, "fer petons",что соответствует
"сделать поцелуи". Мелочь, казалось бы. (У меня мелькнуло шутливое объяснение, но озвучить его я не рискнул.)

Кстати, ведь и по-английски, "make love", что до сих пор (?) переводится как "заниматься любовью".