belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Трешку на полушку

Трешку на полушку
(ну, почему так говорят??)

de tres al cuarto можно перевести как "от 3 до одной четверти".
Выражение, говорят, появилось, когда человек покупал 3 (вещи) на мелкую монету ("un cuarto").

Услышал в значении: "Это адвокат de tres al cuarto".
..............
"De poco valor, calidad o importancia, poco apreciado, tenido en poca consideración."
Англ. "cheap, poor quality"
.............
"Es "de tres al cuarto". Esa frase se utiliza para algo vulgar o de baja calidad. Un cuarto era una moneda en España, y tenía muy poco valor. Cuando alguien compraba tres (cosas) por un cuarto, esas cosas debían ser de mala calidad para tener tan poco valor. Estas frases que estás preguntando se utilizan mucho en España, no así en Latinoamerica. Espero que hayas entendido."
Subscribe

  • обмен

    Свино-обмен 5 часов назад Подведём ИТОГ. Спорам внизу. За последние 5 месяцев: Октябрь 2024 года: передано 501 тел, получено 89. Ноябрь 2024.…

  • Полно водное тело

    Рядом – полнотелая ((Афтор прав - не эстетичненько.)) ................... marss2 14 февраля 2025, 06:28 как человек не стал учителем Я снова…

  • Афганские игрища

    /"мы на горе всем буржуям"/ .................. Leanid Sharshniow Fecha de nacimiento: 13 de marzo de 1938 Fallecimiento: 14 de diciembre de 2014,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments