((Выражение достаточно известное. Его даже на немецкий переложили.
По-русски, звучит достаточно невинно: "трогать то, что не звучит/ не звенит".
Но в испанском, оно привязано к вульгарному "tocar los huevos".
И, собственно, к этому простонародному и отсылает вдумчивого слушателя.))
y ganas de tocar lo que no suena
Traducción al alemán: ....und du kriegst das, wovon du noch nie zu träumen gewagt hast...