(textos paralelos)
“From S. with love”
Boris Ryzhy (http://en.wikipedia.org/wiki/Boris_Ryzhy ) es un poeta bien conocido (en círculos poéticos) en Rusia (September 8, 1974 - May 7, 2001), pero – de momento – no tiene fama europea.
Cuando han publicado estas líneas, escritas de broma, nadie sabía que él se iría dentro de dos añitos.
Tenía que volar
Usar los trenes, a veces.
La vida solo curvas
Y resto no es nada, quizás.
El tren. Apartamento. La rubia de 22
Mirando a través de la ventana
Se pone nerviosa cuando
El huso horario cruzamos
¿Va a oscurecer en seguida,¿ no?
Yo tantas horas como un cabrón
La veo sin mirar, que nunca tiene prisa
Pero le digo ahora con risa
“¡Sí, mi querida, tienes tú razón!”
Довольно я поездил в поездах,
не меньше полетал на самолётах.
Соль жизни в постоянных поворотах,
всё остальное тлен, вернее прах.
Купе. Блондинка двадцати двух лет
глядит в окно, изрядно беспокоясь:
когда мы часовой проедем пояс,
то сразу потемнеет или нет?
Который час я на неё смотрю,
хотя упорно не смотреть стараюсь.
А тут обмяк, открыто улыбаюсь:
— А как же, дорогуша! — говорю.