Morreo
В смысле «целовать». Конечно, куда мене известное, чем “besa me mucho”.
De donde van tiros вообщем-то понятно: morro (1) 2. “Labios de una persona, especialmente los abultados.”
Само “morreo” исходит из 2. m. despect. vulg. Acción de morrear.
(De morro1).
- tr. vulg. Besar a alguien en la boca persistentemente. U. m. c. prnl. La actriz se morreaba con el protagonista
Этимологический словарь много не дал:
http://etimologias.dechile.net/?morro , но попросил не путать с “moro”.
(Копи-пастить не дает, пришлось переписывать ручками):
La palabra “morro” (hocico, parte abultada de la cabeza en algunos animales que contiene la nariz y los dientes) viene de una raíz onamotopéyica, mur similar a la raíz indoeuropea “mu-“, que estaría presente en palabras como “musitar”, “mote” y “mudo” y se relaciona con el sonido que se hace con los labios cerrados.
(Пришлось приколоть коротенькую записочку:
Estimados amigos, no puedo encontrar la palabra “onamotopéyica”: el diccionario RAE avisa
La palabra onamotopéyica no está registrada en el Diccionario. La que se muestra a continuación tiene formas con una escritura cercana.
¿Hay solución?
Saludos.