belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Category:

Был неслыханно радушен

Был неслыханно радушен

    Тот прием, который встретил

    Дон Кихот у дам прекрасных,

    Из своих земель приехав.

    Фрейлины пеклись о нем,

    О коне его - принцессы

“Nunca fuera caballero

De damas tan bien servido

Como fuera Don Quijote

Cuando de su aldea vino:

Doncellas curaban dél;

Princesas, de su rocino.”

По мне, так русский перевод звучит красивее оригинала. В испанском тексте обращает внимание “rocino”, переводится оно как кляча. Но возникает подозрение, что было выбрано в качестве конского имени по созвучию с “rocío” – роса.

Tags: castellano, Дон Кихот
Subscribe

  • в семье хронических алкоголиков

    в семье хронических алкоголиков Ви́ктор Ива́нович Ильи́н (род. 26 декабря 1947, Ленинград, СССР) — младший лейтенант Советской армии, совершивший 22…

  • Разменная монета?

    Оле́г Влади́мирович Пенько́вский (23 апреля 1919, Владикавказ, Терская область, РСФСР — 16 мая 1963, Москва, СССР) — полковник (лишён звания в 1963…

  • Руде́нко

    ((Редкий случай? Когда о семье деятеля такого ранга нет ни слова? Геем быть не мог. Бобылем тоже.)) Серге́й Игна́тьевич Руде́нко (укр. Сергій…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments