Бессовестно штампанем: Ю.Мориц в рекомендациях не нуждается. В давние времена вполне известная поэтесса изрекла типа: Как эта девочка отважилась?
Что понял/не понял:
Речь идет о своем (чем владею) и чужом (чуждом?)
Родная речь versus «немая речь» (так?)
Чужое чуждо не по национальному/лингвистическому признаку, в поэтическом запале, как маленький (см текст) ребенок, автор отказывается от деревни (Sic!) не раставаясь с по конституции положенным деревом.
Так о чем речь? Если не почему, то Зачем – ломаем стулья?
Правильно ли понимание, что граница своих владений причудлива, извилиста и – страшно подумать – не совпадает с владениями чужими?
Originally posted by
Мой кругозор остается достаточно узким -
Только любовь, только воздух и суша, и море,
Только цветы и деревья в моем кругозоре.
Я не владею английским, турецким и шведским.
Мой кругозор остается достаточно детским -
Только летучие радости, жгучее горе,
Только надежды и страхи в моем кругозоре.
Греческим я не владею, латынью, санскритом.
Мой кругозор допотопен, как прялка с корытом -
Только рожденье и смерть, только звезды и зерна
В мой кругозор проникают и дышат просторно.
Я не владею морским, деревенским, спортивным.
Мой кругозор остается почти примитивным -
Только мое и твое сокровенное дело,
Чтобы земля с человечеством вечно летела.
Только любовь, только воздух, и суша, и море,
Только надежда и страхи в моем кругозоре.
В мой кругозор проникают и дышат просторно
Только рожденье и смерть, только звезды и зерна.
Ю.Мориц
P.S.
Нет ли здесь – случайной, конечно – переклички с М.Бахтиным (цитирую по памяти «О точности в гуманитарных науках», «точность – это понимание чуждости чужого без привнесения собственного Я»)?
P.P.S.Кажется, биологу Любищеву приписывают фразу (случайно оказался в ГУМе) "как много вещей, которые мне совершенно не нужны"