Не удивлюсь, если почти все знают глагол to be ("быть иль не быть..."). Он имеет аналог и в русском языке.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D0%BA%D0%B0_%28%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%29
Испанцам одного глагода показалось мало, и они юзают два. "Какая ты красивая", в зависимости от, будет означать что "ты всегда" красивая или "ты сейчас красивая". Как говорится, маленькая разница.
Утверждают, что французы в этом отношении, ближе к англичанам, хотя французский относится к романской группе языков.
Как обстоят дела у итальянцев, не помню.