belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

И эти люди

И эти люди нам запрещают ковыряться в носу???

Листаю учебник. Радость нативных наивных: объяснения идут на испанском. Перевод грешит мелкой рассеянностью.
The room was cleaned yesterday. LA OFICINA se limpió ayer.

По-русски, оригинал, наверное, звучит так: «Комнату убирали (чистили, скрябали, вылизывали, подметали, прошлись тряпкой, слегка смахнули пыль, убедились, что все чисто, поставили стулья на место) вчера.

Под «вчера» можно предполагать 24 нуль нуль. Если «вчера» было 31 декабря, то комнату убирали уже «в прошлом году».
Subscribe

  • Какие икры

    Какие икры, – с ума сойти!…» ((Кажется, слово "икра" в этом значении постепенно выходит из употребления. Нет?)) .......... "Он шел медленно, болтая…

  • 7 лет назад (4)

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17

  • нарядный словесный костюм

    нарядный словесный костюм «Король, дама, валет» — роман Владимира Набокова. Написан на русском языке в берлинский период жизни, в 1928 году.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments