belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

О бедном гусаре

О бедном гусаре

(теряется в пересказе)

"Él tonteaba con una tía." Дословно это что-то типа "Он глупил с какой-то теткой.", "Он, с глупым видом, кокетничал с какой-то."
То есть, вырванное из контекста, это выражение позволяет пересказывать как угодно.

Но, как я догадываюсь, контекст почти не меняется. (Некто, с точки зрения рассказчицы, кокетничал с кем-то. Причем, оба могут быть упомянуты только в негативном
ключе.)
Скорее всего, речь идет о "женском словаре", потому что эта самая ситуация (имхо) должна описываться любым мачом в иных выражениях.
Subscribe

  • В здешних местах

    В здешних местах принято разговаривать громко, иногда разборчиво. Поэтому настойчивый совет мамы "никогда не подслушивай!" пришлось уже…

  • "Чего же боле"

    "Чего же боле" Поднимаюсь по мокрому склону, всю ночь поливал дождик. на призывный колокольчик буренушки. Пастораль приглашает к классике.…

  • Долги наши тяжкие.

    Долги наши тяжкие. Было не похоже, что сумка очень тяжелая. Но мне припомнились давние наставления: "Руки дамы всегда свободны". Я -…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments