belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Женщина - флагман.

Прохожу мимо телеящика и слышу "una mujer de bandera". Сделал стойку... mujer переводится как "женщина", bandera - "флаг".
В словаре, выражение сравнивают с английским "she's one hell of a woman".
В советские времена были знаменосцы. Есть слово стяг, в значении воинского знамени.

Перевести как "фатальная женщина", видимо, слабый вариант.
Корешки могут расти из "Свобода, ведущая народ", 1830, Лувр, Эже́н Делакруа́. Но доказательств не видел.
Subscribe

  • Лауреат

    Лауреат Этого конструктора называли и алкашом, и удаком на букву "М". Глянул его "Дневники", но Вася предпочел остаться загадочным.…

  • Нас в Политбюро часто спрашивают

    "Какая из соси и листических стран самая независмая?" Мы тут посовещались с товарищами и решили, что это - Монголия." (с) "И что мы видим?…

  • Через 4 секунды

    "1 июля. К 8 часам утра мы вновь собрались на месте посадки «Союза-11», чтобы проверить его кабину на герметичность. Закрыли люк и все другие…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Лауреат

    Лауреат Этого конструктора называли и алкашом, и удаком на букву "М". Глянул его "Дневники", но Вася предпочел остаться загадочным.…

  • Нас в Политбюро часто спрашивают

    "Какая из соси и листических стран самая независмая?" Мы тут посовещались с товарищами и решили, что это - Монголия." (с) "И что мы видим?…

  • Через 4 секунды

    "1 июля. К 8 часам утра мы вновь собрались на месте посадки «Союза-11», чтобы проверить его кабину на герметичность. Закрыли люк и все другие…