belkafoto (belkafoto) wrote,
belkafoto
belkafoto

Щебенка

"Gravel" в тексте оригинала, употребляется всегда "gravel pit". Переводчик на русский (или редактор) решил дать название "Карьер". Смысл от этого, как бы. не изменился.

Некоторые заметки по поводу.

"говорила она" (she’d tell people). Не вполне понятно, почему не перевели "people". Что могло смутить?
((Кстати, начало рассказа превосходно: описывается неизвестно зачем вырытый карьер, просто яма, и параллельно - разорванные брачные отношения.)
....................
"обои с мишками в моей комнате" (wallpaper with Teddy bears in my old room). Прилагательное "old" не вписалось, а анонимные мишки, наверное, даны во избежание примечания Who is Teddy?
....................
"Когда мы переехали в трейлер, на дворе стояло лето." (It was summer when we moved to the trailer.) Почему не повторили английскую конструкцию? Было лето, когда... Так ведь тоже можно сказать по-русски.
Возможно, что в этом случае, дело вкуса и привычки.
..................
"С нами была наша собака Блитци." (We had our dog with us. Blitzee.) Я бы подумал, что английская фраза имеет значение. Заставляя тормозить на кличке собачки. Переводчик решил не рисковать.
.................
"Мы же даем ей собачьи консервы,"... (“She gets her dog food,”). Для англоязычного естественно, что собачка активна и это ОНА получает. Для переводчика, "МЫ ей даем". Восток - дело тонкое?

((Ясно, что с одной стороны, переводчик обязан облегчить понимание чужих или даже чУждых реалий, а с другой, аккуратно намекнуть на особенности стиля и вообще не забывать о некоторой "экзотичности" оригинала для бедных читателей.))

https://www.newyorker.com/magazine/2011/06/27/gravel-alice-munro
Subscribe

  • Моё счастье в Америке

    ((Герои ТОГО времени??)) ........... "Никто не мог предположить, что в 1986 году, когда мне удалось покинуть СССР, до его краха оставался год-два, а…

  • коВидное

    коВидное ((Звякнул знакомый, работает на автозаводе. Между прочим, сообщил, что работяг два раза в неделю (понедельник, четверг) проверяют на…

  • обрушились потолки

    обрушились потолки ((1908 год. Это из чего же делали крыши дачных домиков, из соломы что ли?)) ............ "Весело и симпатично было летом. Жили мы…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 79 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Моё счастье в Америке

    ((Герои ТОГО времени??)) ........... "Никто не мог предположить, что в 1986 году, когда мне удалось покинуть СССР, до его краха оставался год-два, а…

  • коВидное

    коВидное ((Звякнул знакомый, работает на автозаводе. Между прочим, сообщил, что работяг два раза в неделю (понедельник, четверг) проверяют на…

  • обрушились потолки

    обрушились потолки ((1908 год. Это из чего же делали крыши дачных домиков, из соломы что ли?)) ............ "Весело и симпатично было летом. Жили мы…